39
Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
Martin :
Et étant entré, il leur dit: pourquoi faites-vous tout ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? la petite fille n'est pas morte, mais elle dort.
Ostervald :
Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? l'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
Darby :
Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce tumulte, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
Crampon :
Il entre et leur dit : " Pourquoi tout ce bruit et ces pleurs ? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort. "
Lausanne :
et, étant entré, il leur dit : Pourquoi faites-vous tout ce bruit et pourquoi pleurez-vous ? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et alors estant entré dedans, il leur dit, Pourquoi est-ce que vous vous troublez, et que vous pleurez? La petite fille n’est pas morte, mais elle dort.