Marc 4 verset 19

Traduction Louis Segond

19
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l'invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.



Strong

mais (Kai) en qui les soucis (Merimna) du (Toutou) siècle (Aion), (Kai) la séduction (Apate) des richesses (Ploutos) et (Kai) l’invasion (Eisporeuomai) (Temps - Présent) des autres (Loipoy) (Peri) convoitises (Epithumia), étouffent (Sumpnigo) (Temps - Présent) la parole (Logos), et (Kai) la rendent (Ginomai) (Temps - Présent) infructueuse (Akarpos).


Comparatif des traductions

19
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l'invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.

Martin :

Mais les soucis de ce monde, et la tromperie des richesses, et les convoitises des autres choses étant entrées dans leurs esprits, étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

Ostervald :

Mais les soucis de ce monde, la séduction des richesses et les passions pour les autres choses survenant, étouffent la Parole, et elle devient infructueuse;

Darby :

et les soucis du siècle, et la tromperie des richesses, et les convoitises à l'égard des autres choses, entrant, étouffent la parole, et elle est sans fruit.

Crampon :

mais les sollicitudes du monde, et la séduction des richesses, et les autres convoitises entrant dans leurs cœurs, étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit.

Lausanne :

et les soucis de ce siècle, et la tromperie des richesses, et les convoitises à l’égard des autres choses survenant, étouffent ensemble la parole et elle devient infructueuse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais les solicitudes de ce monde, et la fallace des richesses, et les convoitises des autres choses, estant entrées [en leurs esprits], estouffent la parole, et elle devient infructueuse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr