Marc 4 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta et s'assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.



Strong

(Kai) Jésus se mit (Archomai) (Temps - Aoriste) de nouveau (Palin) à enseigner (Didasko) (Temps - Présent) au bord (Para) de la mer (Thalassa). (Kai) Une grande (Polus) foule (Ochlos) s’étant assemblée (Sunago) (Temps - Aoriste) auprès (Pros) de lui (Autos), (Hoste) il monta (Embaino) (Temps - Aoriste Second) et s’assit (Kathemai) (Temps - Présent) dans (Eis) une barque (Ploion), sur (En) la mer (Thalassa). (Kai) Toute (Pas) la foule (Ochlos) était (En) (Temps - Imparfait) à (Epi) terre (Ge) sur (Pros) le rivage (Thalassa).


Comparatif des traductions

1
Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta et s'assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.

Martin :

Puis il se mit encore à enseigner près de la mer, et de grandes troupes s'assemblèrent vers lui; de sorte qu'il monta dans une nacelle, et s'étant assis dans la nacelle sur la mer, tout le peuple demeura à terre sur le rivage de la mer.

Ostervald :

Jésus se mit encore à enseigner près de la mer, et une grande multitude s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque il s'assit, et tout le peuple était à terre sur le rivage.

Darby :

Et il se mit encore à enseigner près de la mer. Et une grande foule se rassembla auprès de lui; de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit sur la mer; et toute la foule était à terre sur le bord de la mer.

Crampon :

Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une si grande foule s’assembla auprès de lui, qu’il monta et s’assit dans la barque, sur la mer, et toute la foule était à terre le long du rivage.

Lausanne :

Et de nouveau il se mit à enseigner près de la mer, et une grande foule se rassembla auprès de lui ; de sorte qu’étant monté dans la barque il se tenait assis en mer, et toute la foule était à terre au bord de la mer.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il se prit derechef à enseigner aupres de la mer: et de grandes troupes s’assemblerent vers lui: tellement qu’estant monté en une nasselle, il se tenoit assis [en la nasselle] sur la mer, et tout le peuple estoit sur terre aupres de la mer.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr