Marc 14 verset 58

Traduction Louis Segond

58
Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme.



Strong

(Hoti) Nous (Hemeis) l (Autos)’avons entendu (Akouo) (Temps - Aoriste) dire (Lego) (Temps - Présent) : (Hoti) Je (Ego) détruirai (Kataluo) (Temps - Futur Second) ce (Touton) temple (Naos) fait de main (Cheiropoietos) d’homme, et (Kai) en (Dia) trois (Treis) jours (Hemera) j’en bâtirai (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Futur Second) un autre (Allos) qui ne sera pas fait de main d’homme (Acheiropoietos).


Comparatif des traductions

58
Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme.

Martin :

Nous avons ouï qu'il disait: Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main.

Ostervald :

Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d'homme, et dans trois jours j'en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d'homme.

Darby :

Nous l'avons entendu disant: Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main.

Crampon :

" Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. "

Lausanne :

Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait par des mains, et, après trois jours, j’en édifierai un autre qui ne sera pas fait par des mains.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Nous l’avons ouï qu’il disoit, Je déferai ce temple-ici qui est fait de main, et en trois jours j’en rebastirai un autre qui ne sera point fait de main.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr