Marc 14 verset 49

Traduction Louis Segond

49
J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Écritures soient accomplies.



Strong

J’étais (Emen) (Temps - Imparfait) tous les jours (Hemera) (Kata) parmi (Pros) vous (Humas), enseignant (Didasko) (Temps - Présent) dans (En) le temple (Hieron), et (Kai) vous ne m (Me)’avez pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) saisi (Krateo) (Temps - Aoriste). Mais (Alla) (Hina) c’est afin que les Ecritures (Graphe) soient accomplies (Pleroo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

49
J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Écritures soient accomplies.

Martin :

J'étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m'avez point saisi; mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures soient accomplies.

Ostervald :

J'étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi; mais c'est afin que les Écritures fussent accomplies.

Darby :

J'étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi; mais c'est afin que les écritures soient accomplies.

Crampon :

Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est afin que les Écritures s’accomplissent. "

Lausanne :

Chaque jour j’étais près de vous, enseignant dans le lieu sacré, et vous ne m’avez pas saisi ! Mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

J’estois tous les jours entre vous, enseignant au temple, et vous ne m’avez point saisi: mais [tout ceci est advenu] afin que les Escritures soyent accomplies.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr