Marc 14 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu'il se trouvait à table. Elle tenait un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.



Strong

(Kai) Comme Jésus était (Autos) (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) à (En) Béthanie (Bethania), dans (En) la maison (Oikia) de Simon (Simon) le lépreux (Lepros), une femme (Gune) entra (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), pendant qu’il (Autos) se trouvait à table (Katakeimai) (Temps - Présent). Elle tenait (Echo) (Temps - Présent) un vase d’albâtre (Alabastron), qui renfermait un parfum (Muron) de nard (Pistikos) (Nardos) pur de grand prix (Poluteles) ; et (Kai), ayant rompu (Suntribo) (Temps - Aoriste) le vase (Alabastron), elle répandit (Katacheo) (Temps - Aoriste) le parfum sur (Kata) la tête (Kephale) de Jésus (Autos).


Comparatif des traductions

3
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu'il se trouvait à table. Elle tenait un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Martin :

Et comme il était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, et qu'il était à table, il vint une femme qui avait un vase d'albâtre, rempli d'un parfum de nard pur et de grand prix; et elle rompit le vase, et répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Ostervald :

Et Jésus étant à Béthanie, à table, dans la maison de Simon le lépreux, une femme vint à lui avec un vase d'albâtre, plein d'un parfum de nard pur et de grand prix, qu'elle lui répandit sur la tête, ayant rompu le vase.

Darby :

Et comme il était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, et qu'il était à table, une femme vint, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de nard pur et de grand prix; et, ayant brisé le vase, elle le répandit sur sa tête.

Crampon :

Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra pendant qu’il se trouvait à table. Elle tenait un vase d’albâtre plein d’un parfum de nard pur d’un grand prix ; et ayant brisé le vase, elle répandit le parfum sur sa tête.

Lausanne :

Et pendant qu’il était à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux, et qu’il était à table, vint une femme qui avait un vase d’albâtre [plein] d’un parfum de nard pur{Ou liquide.} et de grand prix ; et ayant rompu le vase d’albâtre, elle le répandit sur sa tête.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme il estoit à Bethanie en la maison de Simon, [dit] le lepreux, et qu’il estoit à table, il vint une femme qui avoit une boite d’onguent d’aspic liquide precieux: et elle rompit la boite, et espandit [l’onguent] sur la teste d’icelui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr