Matthieu 23 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.



Strong

Malheur (Ouai) à vous (Humin), scribes (Grammateus) et (Kai) pharisiens (Pharisaios) hypocrites (Hupokrites) ! parce que (Hoti) vous payez la dîme (Apodekatoo) (Temps - Présent) de la menthe (Heduosmon), (Kai) de l’aneth (Anethon) et (Kai) du cumin (Kuminon), et (Kai) que vous laissez (Aphiemi) (Temps - Aoriste) ce qui est plus important (Barus) dans la loi (Nomos), la justice (Krisis), (Kai) la miséricorde (Eleos) et (Kai) la fidélité (Pistis) : c (Tauta)’est là ce qu’il fallait (Dei) (Temps - Imparfait) pratiquer (Poieo) (Temps - Aoriste), sans (Me) négliger (Aphiemi) (Temps - Présent) les autres choses (Kakeinos).


Comparatif des traductions

23
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.

Martin :

Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin; et vous laissez les choses les plus importantes de la Loi, c'est-à-dire, le jugement, la miséricorde et la fidélité; il fallait faire ces choses-ci, et ne laisser point celles-là.

Ostervald :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-là.

Darby :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous payez la dîme de la menthe et de l'aneth et du cumin, et vous avez laissé les choses plus importantes de la loi, le jugement et la miséricorde et la fidélité; il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là.

Crampon :

" Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et qui négligez les points les plus graves de la Loi, la justice, la miséricorde et la bonne foi ! Ce sont ces choses qu’il fallait pratiquer, sans omettre les autres.

Lausanne :

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous payez la dîme de la menthe, et de l’aneth et du cumin, tandis que vous avez laissé de côté les choses plus graves{Ou plus onéreuses.} de la loi, le jugement et la miséricorde et la foi{Ou la fidélité.} Il fallait pratiquer ces choses-ci, et ne pas laisser de côté celles-là.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mal-heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous dismez la mente, l’anet et le cumin, et laissez les choses de la Loi qui sont de plus grande importance, [assavoir] le jugement, la misericorde, et la loyauté: il faloit faire ces choses-ici, et ne laisser point celles-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr