Zacharie 8 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Ainsi parle l'Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) : Des vieillards (Zaqen) et des femmes âgées (Zaqen) s’assiéront (Yashab) (Radical - Qal) encore dans les rues (Rechob ou rechowb) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), chacun ('iysh) le bâton (Mish`enah ou mish`eneth) à la main (Yad), à cause du grand nombre (Rob) de leurs jours (Yowm).


Comparatif des traductions

4
Ainsi parle l'Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Martin :

Ainsi a dit l'Eternel des armées: Il demeurera encore des vieillards et des vieilles femmes dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de son grand âge.

Ostervald :

Ainsi a dit l'Éternel des armées: Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les places de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Darby :

Ainsi dit l'Éternel des armées: Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les rues de Jérusalem, chacun son bâton à sa main, à cause du nombre de leurs jours.

Crampon :

Ainsi parle Yahweh des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jérusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Lausanne :

Ainsi dit l’Éternel des armées : Il s’assoira encore des vieux et des vieilles dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de la multitude de [ses] jours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr