Daniel 11 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première; au bout de quelques temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses.



Strong

Car le roi (Melek) du septentrion (Tsaphown ou tsaphon) reviendra (Shuwb) (Radical - Qal) et rassemblera (`amad) (Radical - Hifil) une multitude (Hamown ou hamon) plus nombreuse (Rab) que la première (Ri'shown ou ri'shon) ; au bout (Qets) de quelques temps (`eth), de quelques années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), il se mettra en marche (Bow') (Radical - Qal) (Bow') (Radical - Qal) avec une grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) armée (Chayil) et de grandes (Rab) richesses (Rekuwsh ou rekush).


Comparatif des traductions

13
Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première; au bout de quelques temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses.

Martin :

Car le Roi de l'Aquilon reviendra, et assemblera une plus grande multitude que la première, et au bout de quelque temps, savoir, de quelques années, il viendra certainement avec une grande armée, et un grand appareil.

Ostervald :

Car le roi du nord reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse; et au bout de quelque temps, de quelques années, il viendra avec une grande armée et un grand appareil.

Darby :

Et le roi du nord reviendra et mettra sur pied une multitude plus grande que la première; et au bout d'une période d'années, il s'avancera avec une armée nombreuse et de grandes richesses.

Crampon :

Car le roi du Septentrion rassemblera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, au bout d’un certain nombre d’années, il se mettra en marche avec une grande armée et un train considérable.

Lausanne :

Mais il ne deviendra pas fort. Alors le roi du nord mettra de nouveau sur pied une multitude plus nombreuse que la première, et à la fin des temps, des années, il s’avancera avec une grande armée et avec un train{Héb. un avoir.} immense.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr