Ezéchiel 4 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Il me dit encore: Fils de l'homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l'eau à la mesure et avec épouvante.



Strong

Il me dit ('amar) (Radical - Qal) encore : Fils (Ben) de l’homme ('adam), je vais briser (Shabar) (Radical - Qal) le bâton (Matteh) du pain (Lechem) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) ; ils mangeront ('akal) (Radical - Qal) du pain (Lechem) au poids (Mishqal) et avec angoisse (De'agah), et ils boiront (Shathah) (Radical - Qal) de l’eau (Mayim) à la mesure (Mesuwrah) et avec épouvante (Shimmamown).


Comparatif des traductions

16
Il me dit encore: Fils de l'homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l'eau à la mesure et avec épouvante.

Martin :

Puis il me dit: fils d'homme, voici, je m'en vais rompre le bâton du pain dans Jérusalem; et ils mangeront leur pain à poids, et avec chagrin; et ils boiront l'eau par mesure, et avec étonnement;

Ostervald :

Puis il ajouta: Fils de l'homme, voici, je vais retrancher dans Jérusalem le pain qui soutient; ils mangeront leur pain au poids et dans l'angoisse; ils boiront l'eau à la mesure et dans la stupeur.

Darby :

Et il me dit: Fils d'homme, voici, je brise le bâton du pain dans Jérusalem; et ils mangeront le pain au poids et avec inquiétude, et ils boiront l'eau à la mesure et avec stupeur,

Crampon :

Et il me dit : " Fils de l’homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et dans l’angoisse ; ils boiront de l’eau à la mesure et dans l’épouvante.

Lausanne :

Et il me dit : Fils d’homme, voici que je vais rompre l’appui{Héb. le bâton.} du pain dans Jérusalem : ils mangeront le pain au poids et avec anxiété, ils boiront l’eau à la mesure et avec stupeur,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr