Ezéchiel 20 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes, ils n'observèrent point et n'exécutèrent point mes ordonnances, que l'homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. J'eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d'épuiser contre eux ma colère dans le désert.



Strong

Et les fils (Ben) se révoltèrent (Marah) (Radical - Hifil) contre moi. Ils ne suivirent (Halak) (Radical - Qal) point mes préceptes (Chuqqah), ils n’observèrent (Shamar) (Radical - Qal) point et n’exécutèrent (`asah) (Radical - Qal) point mes ordonnances (Mishpat), que l’homme ('adam) doit mettre en pratique (`asah) (Radical - Qal), afin de vivre (Chayay) (Radical - Qal) par elles, et ils profanèrent (Chalal) (Radical - Piel) mes sabbats (Shabbath). J’eus la pensée ('amar) (Radical - Qal) de répandre (Shaphak) (Radical - Qal) sur eux ma fureur (Chemah ou chema'), d’épuiser (Kalah) (Radical - Piel) contre eux ma colère ('aph) dans le désert (Midbar).


Comparatif des traductions

21
Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes, ils n'observèrent point et n'exécutèrent point mes ordonnances, que l'homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. J'eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d'épuiser contre eux ma colère dans le désert.

Martin :

Mais les enfants se rebellèrent aussi contre moi, et ils ne marchèrent point dans mes statuts, et ne gardèrent point mes ordonnances pour les faire; lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles; et ils profanèrent mes Sabbats; c'est pourquoi je dis que je répandrais ma fureur sur eux, et que je consommerais ma colère sur eux au désert.

Ostervald :

Mais les enfants se révoltèrent contre moi; ils ne marchèrent point selon mes statuts; ils n'observèrent pas mes ordonnances et ne mirent point en pratique ces lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. C'est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur, et à assouvir contre eux ma colère au désert.

Darby :

Et les fils se rebellèrent contre moi; ils ne marchèrent pas dans mes statuts et ne gardèrent pas mes ordonnances pour les pratiquer, -par lesquels, s'il les pratique, une homme vivra; ils profanèrent mes sabbats; et je dis que je verserais sur eux ma fureur, pour consommer ma colère contre eux dans le désert.

Crampon :

Mais les fils se révoltèrent contre moi ; ils ne suivirent pas mes préceptes et n’observèrent pas, en les mettant en pratique, mes ordonnances, par lesquelles l’homme qui les pratique vivra ; et ils profanèrent mes sabbats. Je pensai à répandre mon courroux sur eux, à épuiser sur eux ma colère dans le désert.

Lausanne :

Et les fils se révoltèrent contre moi ; ils ne marchèrent point dans mes statuts et ne gardèrent point mes ordonnances pour pratiquer ces [lois], par lesquelles l’homme vivra s’il les pratique ; et ils profanèrent mes sabbats,... et je parlai de verser sur eux ma fureur, pour accomplir ma colère contre eux dans le désert.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr