Jérémie 51 verset 16

Traduction Louis Segond

16
A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux, Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.



Strong

A sa voix (Nathan) (Radical - Qal) (Qowl ou qol), les eaux (Mayim) mugissent (Hamown ou hamon) dans les cieux (Shamayim), Il fait monter (`alah) (Radical - Hifil) les nuages (Nasiy' ou nasi') des extrémités (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) de la terre ('erets), Il produit (`asah) (Radical - Qal) les éclairs (Baraq) et la pluie (Matar), Il tire (Yatsa') (Radical - Hifil) le vent (Ruwach) de ses trésors ('owtsar).


Comparatif des traductions

16
A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux, Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Martin :

Sitôt qu'il fait ouïr sa voix il y a un grand bruit d'eaux dans les cieux; après qu'il a fait monter du bout de la terre les vapeurs, ses éclairs annoncent la pluie, et il tire le vent hors de ses trésors.

Ostervald :

Au son de sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il produit les éclairs et la pluie; il tire le vent de ses trésors.

Darby :

Quand il fait retentir sa voix, il y a un tumulte d'eaux dans les cieux, et il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie, et de ses trésors il tire le vent.

Crampon :

A sa voix, les eaux s’amassent dans les cieux ; il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; il fait briller les éclairs d’où jaillit l’averse, et tire le vent de ses réservoirs.

Lausanne :

Au son de sa voix il se fait un tumulte d’eaux dans les cieux ; il fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie, et il tire le vent hors de ses trésors.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr