Jérémie 46 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Que vois-je? Ils ont peur, ils reculent; Leurs vaillants hommes sont battus; Ils fuient sans se retourner... L'épouvante est de toutes parts, dit l'Éternel.



Strong

Que vois (Ra'ah) (Radical - Qal)-je ? Ils ont peur (Chath), ils reculent (Cuwg) (Radical - Nifal) ('achowr ou (raccourci) 'achor) ; Leurs vaillants (Gibbowr ou (raccourci) gibbor) hommes sont battus (Kathath) (Radical - Hofal) ; Ils fuient (Nuwc) (Radical - Qal) (Manowc) sans se retourner (Panah) (Radical - Hifil)... L’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr) est de toutes parts (Cabiyb), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

5
Que vois-je? Ils ont peur, ils reculent; Leurs vaillants hommes sont battus; Ils fuient sans se retourner... L'épouvante est de toutes parts, dit l'Éternel.

Martin :

D'où vient que je vois ceci? Ils sont effrayés; ils tournent en arrière; leurs hommes forts ont été défaits, et s'enfuient avec précipitation, sans regarder derrière eux; la frayeur les environne, dit l'Eternel.

Ostervald :

Que vois-je? Ils sont effrayés; ils tournent le dos; leurs hommes forts sont mis en pièces; et ils fuient sans regarder en arrière; la frayeur est de toutes parts, dit l'Éternel.

Darby :

Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière, et pourquoi leurs hommes forts sont-ils battus et fuient-ils sans se retourner? L'épouvante de tous côtés, dit l'Éternel.

Crampon :

Que vois-je ? Ils sont frappés d’épouvante, ils tournent le dos ! Leurs guerriers sont battus, ils fuient sans se retourner ! Terreur de toutes parts ! oracle de Yahweh.

Lausanne :

Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière ? Pourquoi leurs hommes vaillants sont-ils mis en pièces, et se hâtent-ils de fuir sans se retourner ?... La frayeur [vient] de toutes parts ! dit l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr