Chathath
Chathath:
1) être brisé, être épouvanté, être aboli, avoir peur
1a) (Qal)
1a1) être brisé
1a2) être épouvanté
1b) (Niphal) être brisé
1c) (Piel) être brisé, épouvanté, effrayé
1d) (Hiphil)
1d1) causer de la consternation
1d2) épouvanter, terrifier
1d3) briser
Chathath:
Vois, l’Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi ; monte , prends-en possession, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères ; ne crains point, et ne t’effraie (Chathath) point.
|
|
L’Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point ; ne crains point, et ne t’effraie (Chathath) point.
|
|
Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Fortifie-toi et prends courage ? Ne t’effraie point et ne t’épouvante (Chathath) point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
|
|
L’Éternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t’effraie (Chathath) point ! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi, monte contre Aï. Vois, je livre entre tes mains le roi d’Aï et son peuple, sa ville et son pays.
|
|
Josué leur dit : Ne craignez point et ne vous effrayez (Chathath) point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c’est ainsi que l’Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
|
|
Les ennemis de l’Éternel trembleront (Chathath) ; Du haut des cieux il lancera sur eux son tonnerre ; L’Éternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi, Et il relèvera la force de son oint.
|
|
Saül et tout Israël entendirent ces paroles du Philistin, et ils furent effrayés (Chathath) et saisis d’une grande crainte.
|
|
Leurs habitants sont impuissants, Epouvantés (Chathath) et confus ; Ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.
|
|
Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t’effraie (Chathath) point.
|
|
David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t’effraie (Chathath) point. Car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Éternel soit achevé.
|
|
Et Jachaziel dit : Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l’Éternel : Ne craignez point et ne vous effrayez (Chathath) point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
|
|
Vous n’aurez point à combattre en cette affaire : présentez-vous, tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que l’Éternel vous accordera. Juda et Jérusalem, ne craignez point et ne vous effrayez (Chathath) point, demain, sortez à leur rencontre, et l’Éternel sera avec vous !
|
|
Fortifiez-vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés (Chathath) devant le roi d’Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui ; car avec nous il y a plus qu’avec lui.
|
|
C’est alors que tu m’effraies (Chathath) par des songes, Que tu m’épouvantes Par des visions.
|
|
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent (Chathath) en un instant au séjour des morts.
|
|
Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais (Chathath) le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte...
|
|
Ils ont peur (Chathath), ils ne répondent plus ! Ils ont la parole coupée !
|
|
Il se rit de la crainte, il n’a pas peur (Chathath), Il ne recule pas en face de l’épée.
|
|
Car Damas est la tête de la Syrie, Et Retsin est la tête de Damas. Encore soixante -cinq ans, Ephraïm ne sera (Chathath) plus un peuple.
|
|
Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés (Chathath) ; Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés (Chathath) ; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés (Chathath).
|