Jérémie 38 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Ainsi parle l'Éternel: Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens, aura la vie sauve, sa vie sera son butin, et il vivra.



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) : Celui qui restera (Yashab) (Radical - Qal) dans cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) mourra (Muwth) (Radical - Qal) par l’épée (Chereb), par la famine (Ra`ab) ou par la peste (Deber) ; mais celui qui sortira pour se rendre (Yatsa') (Radical - Qal) aux Chaldéens (Kasdiy ou Kasdiymah), aura la vie sauve (Chayah) (Radical - Qal), sa vie (Nephesh) sera son butin (Shalal), et il vivra (Chayah) (Radical - Qal) (Kethiv de Lecture (variante)) (Chayay) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

2
Ainsi parle l'Éternel: Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens, aura la vie sauve, sa vie sera son butin, et il vivra.

Martin :

Ainsi a dit l'Eternel: celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine, ou par la mortalité, mais celui qui sortira vers les Caldéens vivra, et son âme lui sera pour butin, et il vivra.

Ostervald :

Ainsi a dit l'Éternel: Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira vers les Caldéens vivra; il aura sa vie pour butin, et il vivra.

Darby :

Ainsi dit l'Éternel: Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine, ou par la peste; et celui qui sortira vers les Chaldéens vivra, et aura sa vie pour butin et vivra.

Crampon :

" Ainsi parle Yahweh : Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens vivra ; il aura la vie pour butin, et il vivra.

Lausanne :

Ainsi dit l’Éternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste, et celui qui sortira vers les Caldéens vivra ; il aura sa vie{Héb. son âme.} pour butin et vivra.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr