Esaïe 58 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes délices, Pour sanctifier l'Éternel en le glorifiant, Et si tu l'honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,



Strong

Si tu retiens (Shuwb) (Radical - Hifil) ton pied (Regel) pendant le sabbat (Shabbath), Pour ne pas faire (`asah) (Radical - Qal) ta volonté (Chephets) en mon saint (Qodesh) jour (Yowm), Si tu fais (Qara') (Radical - Qal) du sabbat (Shabbath) tes délices (`oneg), Pour sanctifier (Qadowsh ou qadosh) l’Éternel (Yehovah) en le glorifiant (Kabad ou kabed) (Radical - Pual), Et si tu l’honores (Kabad ou kabed) (Radical - Piel) en ne suivant (`asah) (Radical - Qal) point tes voies (Derek), En ne te livrant (Matsa') (Radical - Qal) pas à tes penchants (Chephets) et à de vains discours (Dabar) (Radical - Piel) (Dabar),


Comparatif des traductions

13
Si tu retiens ton pied pendant le sabbat, Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour, Si tu fais du sabbat tes délices, Pour sanctifier l'Éternel en le glorifiant, Et si tu l'honores en ne suivant point tes voies, En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,

Martin :

Si tu retires ton pied du Sabbat, toi qui fais ta volonté au jour de ma sainteté; et si tu appelles le Sabbat tes délices, et honorable ce qui est saint à l'Eternel, et que tu l'honores en ne suivant point tes voies, ne trouvant point ta volonté, et n'usant point de beaucoup de paroles;

Ostervald :

Si tu retiens ton pied au jour du sabbat, pour ne pas faire ta volonté dans mon saint jour; si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable ce qui est consacré à l'Éternel; si tu l'honores plutôt que de suivre tes voies, de faire ta volonté et de dire des paroles vaines:

Darby :

Si tu gardes ton pied de profaner le sabbat, de faire ton plaisir en mon saint jour, si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable le saint jour de l'Éternel, si tu l'honores en t'abstenant de suivre tes propres chemins, de chercher ton plaisir et de dire des paroles vaines,

Crampon :

Si tu t’abstiens de fouler aux pieds le sabbat, en t’occupant de tes affaires en mon saint jour, et que tu appelles le sabbat tes délices, vénérable le saint jour de Yahweh, et que tu l’honores en ne poursuivant point tes voies, en ne te livrant pas à tes affaires et à de vains discours ;

Lausanne :

Si tu retires ton pied du sabbat en ne faisant pas ta volonté au jour de ma sainteté, et si tu appelles le sabbat un délice, et honorable ce qui est saint à l’Éternel, et si tu l’honores plutôt que de pratiquer tes voies, que de faire{Héb. de trouver.} ta volonté et de dire [tes] paroles ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr