Néhémie 9 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Ils devinrent maîtres de villes fortifiées et de terres fertiles; ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; ils mangèrent, ils se rassasièrent, ils s'engraissèrent, et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté.



Strong

Ils devinrent (Lakad) (Radical - Qal) maîtres (Batsar) (Radical - Qal) de villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) fortifiées et de terres ('adamah) fertiles (Shamen) ; ils possédèrent (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) des maisons (Bayith) remplies (Male') de toutes sortes de biens (Tuwb), des citernes (Bowr) creusées (Chatsab ou chatseb) (Radical - Qal), des vignes (Kerem), des oliviers (Zayith), et des arbres (`ets) fruitiers (Ma'akal) en abondance (Rob) ; ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal), ils se rassasièrent (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal), ils s’engraissèrent (Shaman) (Radical - Hifil), et ils vécurent dans les délices (`adan) (Radical - Hitpael) par ta grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) bonté (Tuwb).


Comparatif des traductions

25
Ils devinrent maîtres de villes fortifiées et de terres fertiles; ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; ils mangèrent, ils se rassasièrent, ils s'engraissèrent, et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté.

Martin :

De sorte qu'ils prirent les villes fermées et la terre grasse, et possédèrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusés, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangé, et ont été rassasiés; ils ont été engraissés, et ils se sont délicieusement traités de tes grands biens.

Ostervald :

Ils prirent des villes fortes et une terre grasse; ils possédèrent des maisons pleines de toute sorte de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers et des arbres fruitiers en abondance; ils mangèrent et furent rassasiés; ils s'engraissèrent, et se traitèrent délicieusement par ta grande bonté.

Darby :

Et ils prirent des villes fortifiées, et un pays gras, et ils possédèrent des maisons pleines de tout bien, des puits creusés, des vignes et des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; et ils mangèrent, et furent rassasiés, et s'engraissèrent; et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté.

Crampon :

Ils s’emparèrent de villes fortifiées et de terres fertiles ; ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers et des arbres fruitiers en abondance. Ils mangèrent, ils se rassasièrent, ils s’engraissèrent et vécurent dans les délices par votre grande bonté. "

Lausanne :

Et ils prirent des villes fortifiées et un sol gras, et possédèrent des maisons pleines de tout bien, des citernes toutes taillées, des vignes, et des oliviers, et des arbres fruitiers{Héb. arbres de nourriture.} en abondance ; et ils mangèrent, et se rassasièrent, et s’engraissèrent, et vécurent dans les délices par ta grande bonté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr