2 Chroniques 10 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et tout Israël s'en alla dans ses tentes.



Strong

Lorsque tout Israël (Yisra'el) vit (Ra'ah) (Radical - Qal) que le roi (Melek) ne l’écoutait (Shama`) (Radical - Qal) pas, le peuple (`am) répondit (Shuwb) (Radical - Hifil) ('amar) (Radical - Qal) au roi (Melek) : Quelle part (Cheleq) avons-nous avec David (David rarement (complet) Daviyd) ? Nous n’avons point d’héritage (Nachalah) avec le fils (Ben) d’Isaï (Yishay par l'araméen 'Iyshay) ! A tes tentes ('ohel), Israël ('iysh) (Yisra'el) ! Maintenant, pourvois (Ra'ah) (Radical - Qal) à ta maison (Bayith), David (David rarement (complet) Daviyd) ! Et tout Israël (Yisra'el) s’en alla (Yalak) (Radical - Qal) dans ses tentes ('ohel).


Comparatif des traductions

16
Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et tout Israël s'en alla dans ses tentes.

Martin :

Et quand tout Israël eut vu que le Roi ne les avait point écoutés, le peuple répondit au Roi, en disant: Quelle part avons nous en David? Nous n'avons point d'héritage au fils d'Isaï; Israël, que chacun se retire en ses tentes; et toi David, pourvois maintenant à ta maison. Ainsi tout Israël s'en alla en ses tentes.

Ostervald :

Et quand tout Israël vit que le roi ne les écoutait point, le peuple répondit au roi, en disant: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï. Israël, chacun à ses tentes! Maintenant, David, pourvois à ta maison. Ainsi tout Israël s'en alla dans ses tentes.

Darby :

Et tout Israël vit que le roi ne les avait pas écoutés. Et le peuple répondit au roi, disant: Quelle part avons-nous en David? Et nous n'avons pas d'héritage dans le fils d'Isaï. Chacun à ses tentes, Israël! Maintenant, David, regarde à ta maison! Et tout Israël s'en alla à ses tentes.

Crampon :

Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répondit au roi en ces termes :" Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï. Chacun à ses tentes, Israël. Quant à toi, pourvois à ta maison, David ! "Et tout Israël s’en alla dans ses tentes.

Lausanne :

Et tout Israël vit que le roi ne les avait pas écoutés. Et le peuple rendit [réponse] au roi, en disant : Quelle part avons-nous en David ? Point d’héritage dans le fils d’Isaï ! Chacun à ses{Héb. à tes.} tentes, Israël ! Maintenant, David, regarde à ta maison ! Et tout Israël s’en alla à ses tentes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr