2 Samuel 10 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Les fils d'Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; les Syriens de Tsoba et de Rehob, et les hommes de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne.



Strong

Les fils (Ben) d’Ammon (`Ammown) sortirent (Yatsa') (Radical - Qal), et se rangèrent (`arak) (Radical - Qal) en bataille (Milchamah) à l’entrée (Pethach) de la porte (Sha`ar) ; les Syriens ('Aram) de Tsoba (Tsowba' ou Tsowbah ou Tsobah) et de Rehob (Rechob ou Rechowb), et les hommes de Tob ('Iysh-Towb) et de Maaca (Ma`akah ou Ma`akath), étaient à part (Bad) dans la campagne (Sadeh ou saday).


Comparatif des traductions

8
Les fils d'Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; les Syriens de Tsoba et de Rehob, et les hommes de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne.

Martin :

Et les enfants de Hammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; et les Syriens de Tsoba, et de Réhob, et ceux de Tob et de Mahaca étaient à part dans la campagne.

Ostervald :

Alors les enfants d'Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; et les Syriens de Tsoba, et de Réhob, et ceux de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne.

Darby :

Et les fils d'Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; et les Syriens de Tsoba et de Rehob, et ceux de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne.

Crampon :

Les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l’entrée de la porte ; les Syriens de Soba et de Rohob, ainsi que les hommes de Tob et de Maacha, étaient à part dans la campagne.

Lausanne :

Et les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l’entrée de la porte ; et les Araméens{Héb. Aram.} de Tsoba et de Rékhob, et ceux de Tob, et Maaca, [étaient postés] séparément dans les champs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr