Genèse 38 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.



Strong

Les jours (Yowm) s’écoulèrent (Rabah) (Radical - Qal), et la fille (Bath) de Schua (Shuwa`), femme ('ishshah) de Juda (Yehuwdah), mourut (Muwth) (Radical - Qal). Lorsque Juda (Yehuwdah) fut consolé (Nacham) (Radical - Nifal), il monta (`alah) (Radical - Qal) à Thimna (Timnah), vers ceux qui tondaient (Gazaz) (Radical - Qal) ses brebis (Tso'n ou tse'own), lui et son ami (Rea` ou reya`) Hira (Chiyrah), l’Adullamite (`Adullamiy).


Comparatif des traductions

12
Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.

Martin :

Et après plusieurs jours la fille de Suah, femme de Juda, mourut; et Juda, s'étant consolé, monta vers les tondeurs de ses brebis à Timnath, avec Hira Hadullamite, son intime ami.

Ostervald :

Et les jours s'écoulèrent, et la fille de Shua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta vers les tondeurs de ses brebis, à Thimna, avec Hira son ami, l'Adullamite.

Darby :

Et les jours se multiplièrent, et la fille de Shua, femme de Juda mourut; et Juda se consola, et monta à Thimna, lui et Hira, l'Adullamite, son ami, vers les tondeurs de son troupeau.

Crampon :

Après beaucoup de jours, la fille de Sué, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda eut fini son deuil, il monta vers ceux qui tondaient ses brebis à Thamna, lui et son ami Hira, l’Odollamite.

Lausanne :

Les jours se multiplièrent, et la fille de Schoua, femme de Juda, mourut ; et lorsque Juda se fut consolé, il monta à Thimna, lui et son ami Kira, l’Adullamite, auprès de ceux qui tondaient son menu bétail.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr