1 Samuel 18 verset 5

Traduction Lausanne

5
Et David faisait des sorties partout où Saül l’envoyait, [et] il agissait avec sagesse ; et Saül l’établit sur les gens de guerre, et il fut agréable aux yeux de tout le peuple, et aussi aux yeux des esclaves de Saül.



Strong

David (David rarement (complet) Daviyd) allait (Yatsa') (Radical - Qal) et réussissait (Sakal) (Radical - Hifil) partout (Sha'uwl) où l’envoyait (Shalach) (Radical - Qal) Saül  (Sha'uwl) ; il fut mis par Saül à la tête (Suwm ou siym) (Radical - Qal) des gens ('enowsh) de guerre (Milchamah), et il plaisait (Yatab) (Radical - Qal) (`ayin) à tout le peuple  (`am), (`ayin)  même aux serviteurs (`ebed) de Saül (Sha'uwl).


Comparatif des traductions

5
Et David faisait des sorties partout où Saül l’envoyait, [et] il agissait avec sagesse ; et Saül l’établit sur les gens de guerre, et il fut agréable aux yeux de tout le peuple, et aussi aux yeux des esclaves de Saül.

Louis Segond :

David allait et réussissait partout l`envoyait Saül; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.

Martin :

Et David était employé aux affaires; et partout Saül l'envoyait, il réussissait; de sorte que Saül l'établit sur des gens de guerre, et il fut agréable à tout le peuple, et même aux serviteurs de Saül.

Ostervald :

Et David allait en campagne; il réussissait partout Saül l'envoyait, et Saül l'établit sur les gens de guerre; et il fut agréable à tout le peuple, et même aux serviteurs de Saül.

Darby :

Et David allait partout Saül l'envoyait, et il prospérait; et Saül l'établit sur les hommes de guerre, et il était agréable aux yeux de tout le peuple, et même aux yeux des serviteurs de Saül.

Crampon :

Quand David sortait, partout l’envoyait Saül, il réussissait ; Saül le mit à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs du roi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr