Deutéronome 32 verset 38

Traduction Lausanne

38
[les dieux] qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, [et] buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent ! qu’ils vous secourent ! qu’ils vous couvrent de leur protection{Héb. Qu’il y ait sur vous un abri.}



Strong

Ces dieux qui mangeaient ('akal) (Radical - Qal) la graisse (Cheleb ou cheleb) de leurs victimes (Zebach), Qui buvaient (Shathah) (Radical - Qal) le vin (Yayin) de leurs libations (Neciyk) ? Qu’ils se lèvent (Quwm) (Radical - Qal), qu’ils vous secourent (`azar) (Radical - Qal), Qu’ils vous couvrent de leur protection (Cether) !


Comparatif des traductions

38
[les dieux] qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, [et] buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent ! qu’ils vous secourent ! qu’ils vous couvrent de leur protection{Héb. Qu’il y ait sur vous un abri.}

Louis Segond :

Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations? Qu`ils se lèvent, qu`ils vous secourent, Qu`ils vous couvrent de leur protection!

Martin :

Mangeant la graisse de leurs sacrifices et buvant le vin de leurs aspersions. Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous aident, et qu'ils vous servent d'asile.

Ostervald :

Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous aident, qu'ils vous servent de retraite.

Darby :

Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous secourent, qu'ils soient une retraite pour vous!

Crampon :

ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, qu’ils vous couvrent de leur protection !…




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr