1 | Quand un homme aura pris une femme et l’aura épousée, s’il arrive qu’elle ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu’il aura trouvé en elle quelque chose de malséant, et qu’il écrive pour elle une lettre de divorce et la lui mette dans la main, et la renvoie de sa maison ; |
2 | quand elle sera sortie de la maison de son mari et s’en sera allée et sera devenue [la femme] d’un autre homme, |
3 | si ce dernier homme la hait et qu’il écrive pour elle une lettre de divorce et la lui mette dans la main, et la renvoie de sa maison, ou si le dernier homme qui l’aura prise pour sa femme est mort ; |
4 | son premier mari, qui l’a renvoyée, ne pourra pas la reprendre pour être sa femme après qu’elle aura été poussée [par lui] à se souiller ; car c’est une abomination devant la face de l’Éternel, et tu ne chargeras pas de péché la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage. |
5 | Quand un homme aura nouvellement pris femme, il ne sortira pas avec l’armée et il ne sera chargé d’aucune{Héb. il ne passera sur lui aucune.} affaire : il [en] sera exempt pour sa maison pendant une année, et il réjouira la femme qu’il aura prise. |
6 | On ne prendra en gage ni les deux meules, ni la meule de dessus ; car c’est prendre en gage la vie{Héb. l’âme.} |
7 | Quand il se trouvera qu’un homme aura volé une personne{Héb. une âme.} d’entre ses frères, d’entre les fils d’Israël, et en aura fait son esclave et l’aura vendue, ce voleur mourra ; et tu ôteras{Héb. consumeras.} le méchant du milieu de toi. |
8 | Prends garde à toi, quant à la plaie de la lèpre, pour y veiller avec soin{Héb. pour prendre bien garde.} et pour faire selon tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites : vous prendrez garde à faire comme je le leur ai commandé. |
9 | Souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, fit à Marie, dans le chemin, lors de votre sortie d’Égypte. |
10 | Quand tu feras à ton prochain un prêt à intérêt de quelque chose, tu n’entreras pas dans sa maison pour te nantir de son gage : |
13 | Tu lui rendras sans faute le gage au coucher du soleil, et il couchera dans son vêtement, et il te bénira ; et ce sera pour toi une justice devant la face de l’Éternel, ton Dieu. |
14 | Tu n’opprimeras pas un mercenaire pauvre et indigent d’entre tes frères ou d’entre les{Héb. ton étranger.} étrangers qui sont dans ton pays{Héb. ta terre.} dans tes portes : |
15 | tu lui donneras son salaire pour{Héb. Ou dans.} sa journée, et avant que le soleil se couche sur lui, car il est pauvre et il y porte son désir{Héb. son âme.} afin qu’il ne crie pas contre toi à l’Éternel et qu’il n’y ait pas de péché en toi. |
16 | Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères : chacun sera mis à mort pour son péché. |
17 | Tu ne feras pas fléchir le droit de l’étranger [ni] de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve. |
18 | Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et que l’Éternel, ton Dieu, t’en a racheté ; c’est pourquoi je te commande de faire cela{Héb. cette parole (ou chose) là.} |
19 | Quand, en faisant ta moisson dans ton champ, tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu n’y retourneras pas pour la prendre : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve, afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l’ouvrage de tes mains. |
20 | Quand tu battras ton olivier, tu ne [feras] pas visiter les branches après toi : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. |
21 | Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne [feras] pas grappiller après toi : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. |
22 | Tu te souviendras que tu as été esclave dans la terre d’Égypte ; c’est pourquoi je te commande de faire cela{Héb. cette parole (ou chose) là.} |