Deutéronome 1 verset 16

Traduction Lausanne

16
En ce temps-là, je commandai à vos juges, en disant : Écoutez [les différends] entre vos frères, et jugez avec justice entre chaque homme et son frère, et l’étranger qui est chez lui.



Strong

Je donnai ('amar) (Radical - Qal), dans le même temps (`eth), cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) à vos juges (Shaphat) (Radical - Qal) : Ecoutez (Shama`) (Radical - Qal) vos frères ('ach), et jugez (Shaphat) (Radical - Qal) selon la justice (Tsedeq) les différends de chacun ('iysh) avec son frère ('ach) ou avec l’étranger (Ger).


Comparatif des traductions

16
En ce temps-là, je commandai à vos juges, en disant : Écoutez [les différends] entre vos frères, et jugez avec justice entre chaque homme et son frère, et l’étranger qui est chez lui.

Louis Segond :

Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l`étranger.

Martin :

Puis je commandai en ce temps-là à vos juges, en disant: Ecoutez les différends qui seront entre vos frères, et jugez droitement entre l'homme et son frère, et entre l'étranger qui est avec lui.

Ostervald :

Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, en disant: Écoutez les différends qui sont entre vos frères, et jugez avec droiture entre l'homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui;

Darby :

-Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, disant: Écoutez les différends entre vos frères, et jugez avec justice entre un homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui.

Crampon :

Dans le même temps, je donnai ce commandement à vos juges : « Écoutez les débats de vos frères, et jugez selon la justice les différends qu’ils auront chacun avec son frère ou avec l’étranger qui est avec lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr