Jean 8 verset 51

Traduction Lausanne

51
Amen, amen, je vous le dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort à jamais.



Strong

En vérité (Amen), en vérité (Amen), je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), si (Ean) quelqu’un (Tis) garde (Tereo)  (Temps - Aoriste) ma (Emos) parole (Logos), il ne verra (Theoreo) (Temps - Aoriste) jamais (Ou me) (Eis) (Aion) la mort (Thanatos).


Comparatif des traductions

51
Amen, amen, je vous le dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort à jamais.

Louis Segond :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Martin :

En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.

Ostervald :

En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Darby :

En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais.

Crampon :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En verité, en verité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr