Jean 6 verset 57

Traduction Lausanne

57
De même que le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis à cause du Père ; ainsi, celui qui me mange, vivra aussi à cause de moi.



Strong

Comme (Kathos) le Père (Pater) qui est vivant (Zao) (Temps - Présent) m (Me)’a envoyé (Apostello) (Temps - Aoriste), et que je (Kago) vis (Zao) (Temps - Présent) par (Dia) le Père (Pater), ainsi (Kai) celui qui me (Me) mange (Trogo) (Temps - Présent) vivra (Kakeinos) (Zao) (Temps - Futur Second) par (Dia) moi (Eme).


Comparatif des traductions

57
De même que le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis à cause du Père ; ainsi, celui qui me mange, vivra aussi à cause de moi.

Louis Segond :

Comme le Père qui est vivant m`a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.

Martin :

Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je suis vivant par le Père; ainsi celui qui me mangera, vivra aussi par moi.

Ostervald :

Comme le Père, qui est vivant, m'a envoyé, et que je vis par le Père; ainsi celui qui me mange vivra par moi.

Darby :

Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que moi, je vis à cause du Père, de même celui qui me mangera, celui-là aussi vivra à cause de moi.

Crampon :

Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra aussi par moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Comme le Pere qui est vivant m’a envoyé, et je suis vivant de par le Pere; ainsi celui qui me mangera, vivra aussi de par moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr