Jean 13 verset 34

Traduction Lausanne

34
Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez les uns les autres ; c’est que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.



Strong

Je vous (Humin) donne (Didomi) (Temps - Présent) un commandement (Entole) nouveau (Kainos) : (Hina) Aimez (Agapao) (Temps - Présent)-vous les uns les autres (Allelon) ; comme (Kathos) je vous (Humas) ai aimés (Agapao) (Temps - Aoriste), (Hina) vous (Humeis) aussi (Kai), aimez (Agapao) (Temps - Présent)-vous les uns les autres (Allelon).


Comparatif des traductions

34
Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez les uns les autres ; c’est que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Louis Segond :

Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.

Martin :

Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, et que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l'un l'autre.

Ostervald :

Je vous donne un commandement nouveau; c'est que vous vous aimiez les uns les autres; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Darby :

Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l'un l'autre; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l'un l'autre.

Crampon :

Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l’un l’autre: voire que comme je vous ai aimez, vous vous aimiez aussi l’un l’autre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr