Luc 12 verset 28

Traduction Lausanne

28
Et si Dieu habille ainsi l’herbe qui est aujourd’hui au champ et qui demain est jetée dans le four, combien plus vous, gens de petite foi !



Strong

Si (Ei) Dieu (Theos) revêt (Amphiennumi) (Temps - Présent) ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (De) l’herbe (Chortos) qui est (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) aujourd’hui (Semeron) dans (En) les champs (Agros) et (Kai) qui demain (Aurion) sera jetée (Ballo) (Temps - Présent) au (Eis) four (Klibanos), à combien (Posos) plus forte (Mallon) raison ne vous (Humas) vêtira-t-il pas, gens de peu de foi (Oligopistos) ?


Comparatif des traductions

28
Et si Dieu habille ainsi l’herbe qui est aujourd’hui au champ et qui demain est jetée dans le four, combien plus vous, gens de petite foi !

Louis Segond :

Si Dieu revêt ainsi l`herbe qui est aujourd`hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi?

Martin :

Que si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui au champ, et qui demain est mise au four, combien plus vous vêtira-t-il, ô gens de petite foi?

Ostervald :

Que si Dieu revêt ainsi une herbe qui est aujourd'hui dans les champs, et qui demain sera jetée dans le four, combien plus vous revêtira-t-il, gens de petite foi?

Darby :

Et si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui au champ et qui demain est jetée dans le four, combien plus vous vêtira-t-il, gens de petite foi

Crampon :

Si Dieu revêt de la sorte l’herbe, qui est aujourd’hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, combien plus le fera-t-il pour vous, hommes de peu de foi !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que si Dieu revest ainsi l’herbe qui est aujourd’hui au champ, et demain est mise au four, combien plus vous [revestira-t’il], ô gens de petit foi?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr