Marc 15 verset 15

Traduction Lausanne

15
Et Pilate voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas, et, après avoir fait battre Jésus à coups de fouets, il le livra pour qu’il fût crucifié.



Strong

(De) Pilate (Pilatos), voulant (Boulomai) (Temps - Présent) satisfaire (Hikanos) (Poieo) (Temps - Aoriste) la foule (Ochlos), leur (Autos) relâcha (Apoluo) (Temps - Aoriste) Barabbas (Barabbas) ; et (Kai), après avoir fait battre de verges (Phragelloo) (Temps - Aoriste) Jésus (Iesous), il le livra (Paradidomi) (Temps - Aoriste) pour (Hina) être crucifié (Stauroo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

15
Et Pilate voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas, et, après avoir fait battre Jésus à coups de fouets, il le livra pour qu’il fût crucifié.

Louis Segond :

Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

Martin :

Pilate donc voulant contenter le peuple, leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Ostervald :

Pilate donc, voulant contenter le peuple, leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Darby :

Et Pilate, voulant contenter la foule, leur relâcha Barabbas; et, ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Crampon :

Pilate, voulant satisfaire le peuple, leur délivra Barabbas ; et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pilate donc voulant contenter le peuple, leur relascha Barrabas, et apres avoir fait foüetter Jésus, le livra, afin qu’il fust crucifié.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr