Matthieu 16 verset 27

Traduction Lausanne

27
Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite.



Strong

Car (Gar) le Fils (Huios) de l’homme (Anthropos) doit (Mello) (Temps - Présent) venir (Erchomai) (Temps - Présent) dans (En) la gloire (Doxa) de son (Autos) Père (Pater), avec (Meta) ses (Autos) anges (Aggelos) ; et (Kai) alors (Tote) il rendra (Apodidomi) (Temps - Futur Second) à chacun (Hekastos) selon (Kata) ses (Autos) œuvres (Praxis).


Comparatif des traductions

27
Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite.

Louis Segond :

Car le Fils de l`homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres.

Martin :

Car le Fils de l'homme doit venir environné de la gloire de son Père avec ses Anges, et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres.

Ostervald :

Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses ouvres.

Darby :

Car le fils de l'homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite.

Crampon :

Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car le Fils de l’homme doit venir en la gloire de son Pere avec ses Anges: et alors il rendra à un chacun selon ses oeuvres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr