Ezéchiel 30 verset 12

Traduction Lausanne

12
Je réduis les fleuves en sécheresse, je livre la terre aux mains de gens méchants, et, par la main des étrangers, je désole la terre et tout ce qu’elle contient. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.



Strong

Je mettrai (Nathan) (Radical - Qal) les canaux (Ye`or) à sec (Charabah), Je livrerai (Makar) (Radical - Qal) le pays ('erets) entre les mains (Yad) des méchants (Ra`) ; Je ravagerai (Shamem) (Radical - Hifil) le pays ('erets) et ce qu’il renferme (Melo' rarement melow' ou melow), par la main (Yad) des étrangers (Zuwr) (Radical - Qal). Moi, l’Éternel (Yehovah), j’ai parlé (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

12
Je réduis les fleuves en sécheresse, je livre la terre aux mains de gens méchants, et, par la main des étrangers, je désole la terre et tout ce qu’elle contient. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Louis Segond :

Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu`il renferme, par la main des étrangers. Moi, l`Éternel, j`ai parlé.

Martin :

Et je mettrai à sec les bras d'eau, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants, je désolerai le pays, et tout ce qui y est, par la puissance des étrangers; moi l'Eternel j'ai parlé.

Ostervald :

Je mettrai à sec les fleuves, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants; je désolerai le pays et ce qu'il contient par la main des étrangers. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

Darby :

Et je mettrai les fleuves à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants, et, par la main des étrangers, je désolerai le pays et tout ce qu'il contient. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

Crampon :

Je changerai les fleuves en lieux arides ; je livrerai le pays aux mains d’hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu’il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j’ai parlé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr