Esaïe 7 verset 23

Traduction Lausanne

23
Et il arrivera qu’en ce jour-là tout lieu où il y aura mille vignes, valant mille [pièces] d’argent, sera réduit en ronces et en épines.



Strong

En ce jour (Yowm)-là, Tout lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) qui contiendra mille ('eleph) ceps de vigne (Gephen), Valant mille ('eleph) sicles (Keceph) d’argent, Sera livré aux ronces (Shamiyr) et aux épines (Shayith) :


Comparatif des traductions

23
Et il arrivera qu’en ce jour-là tout lieu où il y aura mille vignes, valant mille [pièces] d’argent, sera réduit en ronces et en épines.

Louis Segond :

En ce jour-là, Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, Valant mille sicles d`argent, Sera livré aux ronces et aux épines:

Martin :

Et il arrivera en ce jour-là que tout lieu il y aura eu mille vignes, de mille pièces d'argent, sera réduit en ronces et en épines.

Ostervald :

En ce jour-là, tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, valant mille sicles d'argent, sera réduit en ronces et en épines.

Darby :

Et il arrivera, en ce jour-là, que tout lieu il y avait mille ceps de mille pièces d'argent, sera abandonné aux ronces et aux épines;

Crampon :

En ce jour-là, tout endroit il y avait mille ceps de vigne, valant mille pièces d’argent, sera couvert de ronces et d’épines.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr