Esaïe 24 verset 4

Traduction Lausanne

4
La terre est en deuil et se flétrit, le monde languit et se flétrit, les sommités du peuple de la terre languissent.



Strong

Le pays ('erets) est triste ('abal) (Radical - Qal), épuisé (Nabel) (Radical - Qal) ; les habitants (Tebel) sont abattus ('amal) (Radical - Pulal), languissants (Nabel) (Radical - Qal) ; Les chefs (Marowm) du peuple (`am) ('erets) sont sans force ('amal) (Radical - Pulal).


Comparatif des traductions

4
La terre est en deuil et se flétrit, le monde languit et se flétrit, les sommités du peuple de la terre languissent.

Louis Segond :

Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.

Martin :

La terre mène deuil, elle est déchue; le pays habité est devenu languissant, il est déchu; les plus distingués du peuple de la terre sont languissants.

Ostervald :

Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants.

Darby :

Le pays mène deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils languissent, -le peuple haut élevé du pays.

Crampon :

La terre est en deuil, épuisée ; le monde est languissant et épuisé ; l’élite des habitants de la terre languit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr