Esaïe 11 verset 10

Traduction Lausanne

10
Et il arrivera qu’en ce jour-là, la racine d’Isaï se tenant là comme un étendard pour les peuples, les nations le chercheront, et le lieu de son repos ne sera que gloire.



Strong

En ce jour (Yowm), le rejeton (Sheresh) d’Isaï (Yishay par l'araméen 'Iyshay) Sera (`amad) (Radical - Qal) là comme une bannière (Nec) pour les peuples (`am) ; Les nations (Gowy ou (raccourci) goy) se tourneront (Darash) (Radical - Qal) vers lui, Et la gloire (Kabowd rarement kabod) sera sa demeure (Menuwchah ou menuchah).


Comparatif des traductions

10
Et il arrivera qu’en ce jour-là, la racine d’Isaï se tenant là comme un étendard pour les peuples, les nations le chercheront, et le lieu de son repos ne sera que gloire.

Louis Segond :

En ce jour, le rejeton d`Isaï Sera comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.

Martin :

Car en ce jour-là il arrivera que les nations rechercheront la racine d'Isaï, dressée pour être l'enseigne des peuples; et son séjour ne sera que gloire.

Ostervald :

En ce jour-là, le rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse.

Darby :

Et, en ce jour-là, il y aura une racine d'Isaï, se tenant comme une bannière des peuples: les nations la rechercheront, et son repos sera gloire.

Crampon :

Et il arrivera en ce jour-là : La racine de Jessé, élevée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour sera glorieux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr