Ecclésiaste 5 verset 2

Traduction Lausanne

2
car comme le songe survient dans la multitude des affaires, ainsi la voix de l’insensé, dans la multitude des paroles.



Strong

(('Abagtha').('ab)) Ne te presse (Bahal) (Radical - Piel) pas d’ouvrir la bouche (Peh), et que ton cœur (Leb) ne se hâte (Mahar) (Radical - Piel) pas d’exprimer (Yatsa') (Radical - Hifil) une parole (Dabar) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Dieu ('elohiym) ; car Dieu ('elohiym) est au ciel (Shamayim), et toi sur la terre ('erets) : que tes paroles (Dabar) soient donc peu (Me`at ou me`at) nombreuses.


Comparatif des traductions

2
car comme le songe survient dans la multitude des affaires, ainsi la voix de l’insensé, dans la multitude des paroles.

Louis Segond :

Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l`insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.

Martin :

Ne te précipite point à parler, et que ton coeur ne se hâte point de parler devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre; c'est pourquoi use de peu de paroles.

Ostervald :

Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton cœur ne se hâte point de prononcer quelque parole devant Dieu; car Dieu est aux cieux, et toi sur la terre; c'est pourquoi, use de peu de paroles.

Darby :

Ne te presse point de ta bouche, et que ton coeur ne se hâte point de proférer une parole devant Dieu; car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre: c'est pourquoi, que tes paroles soient peu nombreuses.

Crampon :

Car de la multitude des occupations naissent les songes, et de la multitude des paroles, des propos d’insensé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr