1 Rois 14 verset 4

Traduction Lausanne

4
Et la femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, et s’en alla à Silo, et arriva à la maison d’Akhija. Et Akhija ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient fixes de vieillesse.



Strong

La femme ('ishshah) de Jéroboam (Yarob`am) fit (`asah) (Radical - Qal) ainsi ; elle se leva (Quwm) (Radical - Qal), alla (Yalak) (Radical - Qal) à Silo (Shiyloh ou Shiloh ou Shiylow ou Shilow), et entra (Bow') (Radical - Qal) dans la maison (Bayith) d’Achija ('Achiyah ou (allongé) 'Achiyahuw). Achija ('Achiyah ou (allongé) 'Achiyahuw) ne pouvait (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) plus voir (Ra'ah) (Radical - Qal) , car il avait les yeux (`ayin) fixes (Quwm) (Radical - Qal) par suite de la vieillesse (Seyb).


Comparatif des traductions

4
Et la femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, et s’en alla à Silo, et arriva à la maison d’Akhija. Et Akhija ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient fixes de vieillesse.

Louis Segond :

La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d`Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.

Martin :

La femme de Jéroboam fit donc ainsi; car elle se leva, et s'en alla à Silo, et entra dans la maison d'Ahija. Or Ahija ne pouvait voir, parce que ses yeux étaient obscurcis, à cause de sa vieillesse.

Ostervald :

Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, et s'en alla à Silo, et elle entra dans la maison d'Achija. Or, Achija ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse.

Darby :

Et la femme de Jéroboam fit ainsi, et elle se leva et s'en alla à Silo, et vint à la maison d'Akhija. Et Akhija ne pouvait voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge.

Crampon :

La femme de Jéroboam fit ainsi ; s’étant levée, elle alla à Silo et entra dans la maison d’Ahias. Or Ahias ne pouvait plus voir, parce que la vieillesse avait obscurci ses yeux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr