1 Rois 1 verset 26

Traduction Lausanne

26
Et moi, qui suis ton esclave, et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Joïada, et Salomon, ton esclave, il ne nous a pas invités.



Strong

Mais il n’a invité (Qara') (Radical - Qal) ni moi qui suis ton serviteur (`ebed), ni le sacrificateur (Kohen) Tsadok (Tsadowq), ni Benaja (Benayah ou (allongé) Benayahuw), fils (Ben) de Jehojada (Yehowyada`), ni Salomon (Shelomoh), ton serviteur (`ebed).


Comparatif des traductions

26
Et moi, qui suis ton esclave, et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Joïada, et Salomon, ton esclave, il ne nous a pas invités.

Louis Segond :

Mais il n`a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.

Martin :

Mais il n'a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojadah, ni Salomon ton serviteur.

Ostervald :

Mais il n'a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.

Darby :

Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.

Crampon :

Mais il n’a invité ni moi, ton serviteur, ni le prêtre Sadoc, ni Banaïas, fils de Joïadas, ni Salomon, ton serviteur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr