Genèse 34 verset 28

Traduction Lausanne

28
Ils prirent leur menu et leur gros bétail, et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était aux champs ;



Strong

Ils prirent (Laqach) (Radical - Qal) leurs troupeaux (Tso'n ou tse'own), leurs bœufs (Baqar) et leurs ânes (Chamowr ou (raccourci) chamor), ce qui était dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) et ce qui était dans les champs (Sadeh ou saday) ;


Comparatif des traductions

28
Ils prirent leur menu et leur gros bétail, et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était aux champs ;

Louis Segond :

Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;

Martin :

Et ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs, leurs ânes, et ce qui était dans la ville, et aux champs:

Ostervald :

Et ils prirent leurs troupeaux, leurs bœufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et aux champs;

Darby :

ils prirent leur menu bétail, et leur gros bétail, et leurs ânes, et ce qu'il y avait dans la ville et ce qu'il y avait aux champs,

Crampon :

Ils prirent leurs brebis, leurs bœufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr