Genèse 19 verset 37

Traduction Lausanne

37
L’aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab (race du père) ; c’est le père de Moab jusqu’à ce jour.



Strong

L’aînée (Bekiyrah) enfanta (Yalad) (Radical - Qal) un fils (Ben), qu’elle appela (Qara') (Radical - Qal) du nom (Shem) de Moab (Mow'ab) : c (Huw' dont le féminin (au delà du Pentateuque) est hiy')’est le père ('ab) des Moabites (Mow'ab), jusqu’à ce jour (Yowm).


Comparatif des traductions

37
L’aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab (race du père) ; c’est le père de Moab jusqu’à ce jour.

Louis Segond :

L`aînée enfanta un fils, qu`elle appela du nom de Moab: c`est le père des Moabites, jusqu`à ce jour.

Martin :

Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab; c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour.

Ostervald :

Et l'aînée enfanta un fils, et l'appela du nom de Moab (issu d'un père); c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour.

Darby :

Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab: lui, est le père de Moab, jusqu'à ce jour.

Crampon :

L’aînée mit au monde un fils, qu’elle nomma Moab : c’est le père des Moabites, qui existent jusqu’à ce jour.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr