Apocalypse 17 verset 6

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

6
Et je vis la femme enyvrée du sang des Saints, et du sang des Martyrs de Jésus: et la voyant je m’émerveillai d’un grand esbahissement.



Strong

Et (Kai) je vis (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) cette femme (Gune) ivre (Methuo) (Temps - Présent) du (Ek ou ex) sang (Haima) des saints (Hagios) et (Kai) du (Ek ou ex) sang (Haima) des témoins (Martus) de Jésus (Iesous). Et (Kai), en la (Autos) voyant (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second), je fus saisi (Thaumazo) (Temps - Aoriste) d’un grand (Megas) étonnement (Thauma).


Comparatif des traductions

6
Et je vis la femme enyvrée du sang des Saints, et du sang des Martyrs de Jésus: et la voyant je m’émerveillai d’un grand esbahissement.

Louis Segond :

Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d`un grand étonnement.

Martin :

Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus; et quand je la vis je fus saisi d'un grand étonnement.

Ostervald :

Je vis cette femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus, et en la voyant, je fus saisi d'une grande stupeur.

Darby :

Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus; et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement.

Crampon :

Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.

Lausanne :

Et je vis la femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus ; et en la voyant, je fus étonné d’un grand étonnement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr