1 Jean 2 verset 11

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

11
Mais celui qui hait son frère, il est en tenebres, et chemine en tenebres, et ne sçait où il va: car les tenebres lui ont aveuglé les yeux.



Strong



Comparatif des traductions

11
Mais celui qui hait son frère, il est en tenebres, et chemine en tenebres, et ne sçait où il va: car les tenebres lui ont aveuglé les yeux.

Louis Segond :

Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

Martin :

Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait il va; car les ténèbres lui ont aveuglé les yeux.

Ostervald :

Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres, et il ne sait il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

Darby :

Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

Crampon :

Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres ; il marche dans les ténèbres, sans savoir il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

Lausanne :

mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres et il ne sait il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr