1 Thessaloniciens 4 verset 14

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

14
Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité: pareillement aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramenera avec lui.



Strong

Car (Gar), si (Ei) nous croyons (Pisteuo) (Temps - Présent) que (Hoti) Jésus (Iesous) est mort (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) et (Kai) qu’il est ressuscité (Anistemi) (Temps - Aoriste Second), croyons aussi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) que Dieu (Theos) ramènera (Ago) (Temps - Futur Second) par (Dia) Jésus (Iesous) et (Kai) avec (Sun) lui (Autos) ceux qui sont morts (Koimao) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

14
Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité: pareillement aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramenera avec lui.

Louis Segond :

Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu`il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.

Martin :

Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.

Ostervald :

Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus, pour être avec lui, ceux qui sont morts.

Darby :

Car si nous croyons que Jésus mourut et qu'il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.

Crampon :

Car si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se sont endormis en lui.

Lausanne :

Car, si nous croyons que Jésus mourut et se releva [d’entre les morts], de même aussi, quant à ceux qui se sont endormis, par le moyen de Jésus, Dieu{Ou Dieu, par le moyen de Jésus, les, etc.} les amènera avec lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr