Philipiens 1 verset 18

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

18
Quoi donc? Toutefois en quelque maniere que ce soit, ou par occasion, ou en verité, Christ est annoncé: et en cela je m’éjoüis, et m’en éjoüirai.



Strong

Qu’importe (Tis) (Gar) (Plen) ? De toute (Pas) manière (Tropos), que ce soit (Eite) pour l’apparence (Prophasis), (Eite) que ce soit sincèrement (Aletheia), Christ (Christos) n’est pas moins annoncé (Kataggello) (Temps - Présent) : (Kai) je m’en (En) (Touto) réjouis (Chairo) (Temps - Présent), (Alla) et (Kai) je m’en réjouirai encore (Chairo) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

18
Quoi donc? Toutefois en quelque maniere que ce soit, ou par occasion, ou en verité, Christ est annoncé: et en cela je m’éjoüis, et m’en éjoüirai.

Louis Segond :

Qu`importe? De toute manière, que ce soit pour l`apparence, que ce soit sincèrement, Christ n`est pas moins annoncé: je m`en réjouis, et je m`en réjouirai encore.

Martin :

Quoi donc? toutefois en quelque manière que ce soit, par ostentation, ou par amour de la vérité, Christ est annoncé; et c'est de quoi je me réjouis, et je me réjouirai.

Ostervald :

Qu'importe? de quelque manière que ce soit, par un zèle apparent, ou avec sincérité, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me réjouirai encore.

Darby :

Quoi donc? -Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.

Crampon :

Mais quoi ? De quelque manière qu’on le fasse, que ce soit avec des arrière-pensées, ou sincèrement, le Christ est annoncé : je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.

Lausanne :

Quoi donc ! de toute manière cependant, soit comme prétexte, soit avec vérité, Christ est annoncé, et c’est ce dont je me réjouis et me réjouirai encore.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr