Jean 4 verset 6

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

6
Or il y avoit là une fontaine de Jacob. Jésus donc estant lassé du chemin, se tenoit là ainsi assis sur la fontaine: c’estoit environ les six heures.



Strong

(De)(Ekei) se trouvait (En) (Temps - Imparfait) le puits (Pege) de Jacob (Iakob). Jésus (Iesous), (Oun) fatigué (Kopiao) (Temps - Parfait) du (Ek ou ex) voyage (Hodoiporia), était assis (Kathezomai) (Temps - Imparfait) (Houto ou (devant une voyelle) houtos) au bord (Epi) du puits (Pege). C’était (En) (Temps - Imparfait) environ (Hosei) la sixième (Hektos) heure (Hora).


Comparatif des traductions

6
Or il y avoit là une fontaine de Jacob. Jésus donc estant lassé du chemin, se tenoit là ainsi assis sur la fontaine: c’estoit environ les six heures.

Louis Segond :

se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C`était environ la sixième heure.

Martin :

Or il y avait une fontaine de Jacob; et Jésus étant lassé du chemin, se tenait assis sur la fontaine; c'était environ les six heures.

Ostervald :

était la fontaine de Jacob. Jésus donc, fatigué du chemin, s'assit sur la fontaine; c'était environ la sixième heure.

Darby :

Et il y avait une fontaine de Jacob. Jésus donc, étant lassé du chemin, se tenait assis sur la fontaine; c'était environ la sixième heure.

Crampon :

Or, était le puits de Jacob. Jésus fatigué de la route, s’assit tout simplement au bord du puits : il était environ la sixième heure.

Lausanne :

Or il y avait une fontaine de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, s’était donc assis sur la fontaine. Il était environ la sixième heure.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr