Jean 19 verset 40

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

40
Alors ils prirent le corps de Jésus, et le banderent de linges avec des senteurs aromatiques, comme c’est la coustume des Juifs d’ensevelir.



Strong

Ils prirent (Lambano) (Temps - Aoriste Second) donc (Oun) le corps (Soma) de Jésus (Iesous), et (Kai) l (Autos)’enveloppèrent (Deo) (Temps - Aoriste) de bandes (Othonion), avec (Meta) les aromates (Aroma), comme (Kathos) c’est (Esti) (Temps - Présent) la coutume (Ethos) d’ensevelir (Entaphiazo) (Temps - Présent) chez les Juifs (Ioudaios).


Comparatif des traductions

40
Alors ils prirent le corps de Jésus, et le banderent de linges avec des senteurs aromatiques, comme c’est la coustume des Juifs d’ensevelir.

Louis Segond :

Ils prirent donc le corps de Jésus, et l`enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c`est la coutume d`ensevelir chez les Juifs.

Martin :

Et ils prirent le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges avec des Aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.

Ostervald :

Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.

Darby :

Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.

Crampon :

Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent dans des linges, avec les aromates, selon la manière d’ensevelir en usage chez les Juifs.

Lausanne :

Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr