23
Or, moi, j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe,
Louis Segond :
Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c`est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;
Martin :
Or j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe.
Ostervald :
Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner, que je ne suis pas encore allé à Corinthe.
Crampon :
Pour moi, je prends Dieu à témoin sur mon âme que c’est pour vous épargner que je ne suis point allé de nouveau à Corinthe ;
Lausanne :
Or pour moi, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c’est afin de vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or j’appelle Dieu à tesmoin sur mon ame, que ç’a esté pour vous espargner que je ne suis point encore venu à Corinthe.