Marc 5 verset 14

Traduction Darby

14
Et ceux qui les paissaient s'enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé;



Strong

(De) Ceux qui les (Choiros) faisaient paîre (Bosko) (Temps - Présent) s’enfuirent (Pheugo) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) répandirent (Anaggello) (Temps - Aoriste) la nouvelle dans (Eis) la ville (Polis) et (Kai) dans (Eis) les campagnes (Agros). (Kai) Les gens allèrent (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) voir (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) ce (Tis) qui était (Esti) (Temps - Présent) arrivé (Ginomai) (Temps - Parfait Second).


Comparatif des traductions

14
Et ceux qui les paissaient s'enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé;

Louis Segond :

Ceux qui les faisaient paître s`enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.

Martin :

Et ceux qui paissaient les pourceaux s'enfuirent, et en portèrent les nouvelles dans la ville, et dans les villages.

Ostervald :

Et ceux qui paissaient les pourceaux s'enfuirent, et en portèrent la nouvelle dans la ville et par la campagne.

Crampon :

Ceux qui les gardaient s’enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé ;

Lausanne :

Et ceux qui faisaient paître les pourceaux s’enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les champs. Et les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ceux qui paissoyent les pourceaux s’enfuïrent, et en porterent les nouvelles en la ville, et par les villages.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr