Jérémie 51 verset 33

Traduction Darby

33
Car ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: La fille de Babylone est comme une aire au temps où on la foule; encore un peu, et le temps de la moisson viendra pour elle.



Strong

Car ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), le Dieu ('elohiym) d’Israël (Yisra'el) : La fille (Bath) de Babylone (Babel) est comme une aire (Goren) dans le temps (`eth) où on la foule (Darak) (Radical - Hifil) ; Encore un instant (Me`at ou me`at), et le moment (`eth) de la moisson (Qatsiyr) sera venu (Bow') (Radical - Qal) Pour elle.


Comparatif des traductions

33
Car ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: La fille de Babylone est comme une aire au temps où on la foule; encore un peu, et le temps de la moisson viendra pour elle.

Louis Segond :

Car ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: La fille de Babylone est comme une aire dans le temps on la foule; Encore un instant, et le moment de la moisson sera venu pour elle.

Martin :

Car ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: la fille de Babylone est comme une aire; il est temps qu'elle soit foulée; encore un peu, et le temps de sa moisson viendra.

Ostervald :

Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: La fille de Babylone est comme l'aire au temps on la foule; encore un peu, et le temps de la moisson sera venu.

Crampon :

Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : La fille de Babel est comme une aire, au temps on la foule ; encore un peu, et viendra pour elle le temps de la moisson.

Lausanne :

Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : La fille de Babylone est comme l’aire au temps on la foule ; encore un peu, et le temps de la moisson vient pour elle.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr