1 Pierre 4 verset 11

Traduction Crampon

11
si quelqu’un exerce un ministère, qu’il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen !



Strong

Si quelqu’un (Ei tis) parle (Laleo) (Temps - Présent), que ce soit comme (Hos) annonçant les oracles (Logion) de Dieu (Theos) ; si quelqu’un (Ei tis) remplit un ministère (Diakoneo) (Temps - Présent), qu’il le remplisse selon (Hos) (Ek ou ex) la force (Ischus) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) Dieu (Theos) communique (Choregeo) (Temps - Présent) , afin qu (Hina)’en (En) toutes choses (Pas) Dieu (Theos) soit glorifié (Doxazo) (Temps - Présent) par (Dia) Jésus (Iesous)-Christ (Christos), à qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) appartiennent (Esti) (Temps - Présent) la gloire (Doxa) et (Kai) la puissance (Kratos), aux (Eis) siècles (Aion) des siècles (Aion). Amen (Amen) !


Comparatif des traductions

11
si quelqu’un exerce un ministère, qu’il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen !

Louis Segond :

Si quelqu`un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu`un remplit un ministère, qu`il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!

Martin :

Si quelqu'un parle, qu'il parle comme annonçant les paroles de Dieu, si quelqu'un administre, qu'il administre comme par la puissance que Dieu lui en a fournie; afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartient la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen!

Ostervald :

Si quelqu'un parle, qu'il parle selon les oracles de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il l'exerce selon la force que Dieu lui communique, afin qu'en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

Darby :

Si quelqu'un parle, qu'il le fasse comme oracle de Dieu; si quelqu'un sert, qu'il serve comme par la force que Dieu fournit, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui est la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen.

Lausanne :

Si quelqu’un parle, [que ce soit] comme les oracles de Dieu ; si quelqu’un administre, [que ce soit] comme par la force que Dieu fournit, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par le moyen de Jésus-Christ, auquel sont la gloire et le pouvoir, aux siècles des siècles, amen.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Si quelqu’un parle, qu’il parle comme les paroles de Dieu: si quelqu’un administre, qu’il administre comme par la puissance que Dieu fournit: afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, auquel appartient gloire et force aux siecles des siecles. Amen.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr