Actes 10 verset 11

Traduction Crampon

11
il vit le ciel ouvert, et quelque chose en descendre, comme une grande nappe, attachée par les quatre coins et s’abaissant vers la terre ;



Strong

(Kai) Il vit (Theoreo) (Temps - Présent) le ciel (Ouranos) ouvert (Anoigo) (Temps - Parfait), et (Kai) un objet (Tis) (Skeuos) semblable (Hos) à une grande (Megas) nappe (Othone) attachée (Deo) (Temps - Parfait) par les quatre (Tessares) coins (Arche), (Kai) qui descendait (Kathiemi)   (Temps - Présent) (Katabaino) (Temps - Présent) et s’abaissait vers (Epi) la terre (Ge),


Comparatif des traductions

11
il vit le ciel ouvert, et quelque chose en descendre, comme une grande nappe, attachée par les quatre coins et s’abaissant vers la terre ;

Louis Segond :

Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s`abaissait vers la terre,

Martin :

Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre;

Ostervald :

Il vit le ciel ouvert, et un vase qui descendait sur lui semblable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s'abaissait vers la terre;

Darby :

Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre,

Lausanne :

et il vit le ciel ouvert, et une espèce de vase semblable à une grande toile liée par les quatre coins qui descendait vers lui et s’abaissait vers la terre,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il vid le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul lié par les quatre bouts, et devallant en terre:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr